Известная певица понтийского происхождения Деспина Ванди приняла участие в рождественском шоу на греческом телеканале. Среди песен исполненных ей во время праздничного выступления была и песня на понтийском диалекте греческого языка «Εκάεν και το Τσάμπασιν» («Сгорел Чабашин»).
Песня была написана в первой четверти 20-го века и стала народной для понтийских греков после Геноцида и вынужденного Исхода из Понта.
Слова песни:
Сгорел Чабашин (пригород города Орду), остались стены.
Искали спасение молодцы из Орду (город в Понте, по-гречески: Котиора).
Сгорел в пламени весь Пархар (высокогорные понтийские равнины),
И ничего там не осталось, только пепел.
Большой пожар в Чабашин, дома не останется.
Малые, большие, бедные, богатые – все сидят плачут.
Сгорел в пламени весь Пархар в Орду.
Ничего там не осталось, только – пепел.
Эти слова из исторической песни до боли знакомы нескольким поколениям греков Понта. Слова песни трагичны, но под такие песни понтийские греки танцуют на торжествах. В течение 100 лет после начала Геноцида в Османской империи и потери Родины они привыкли радоваться, улыбаясь сквозь слезы.

![(Πηγή: Βιβλιοθήκη Ιδρύματος Αικατερίνης Λασκαρίδη / el.travelogues.gr. Στην γκραβούρα [του 1853], η εσωτερική αυλή του Τεμένους του Σουλτάνου Μπεγιαζίτ Β’ στην Κωνσταντινούπολη)](https://www.pontosnews.gr/wp-content/uploads/2026/03/anaktoro-vayazit-360x180.jpg)













