H επίσημη μετάφραση της λέξης είναι «αγάπη για την τιμή», ωστόσο και πάλι η συγκεκριμένη μετάφραση δεν είναι αρκετή για να περιγράψει το πραγματικό νόημα της λέξης ούτε να περιγράψει «τις αρετές που κρύβονται στις τέσσερις συλλαβές της», γράφει ο αρθρογράφος Stav Dimitropoulos.
Το άρθρο ξεκινά από το γραφικό Τολό της Αργολίδας. Ήταν εκεί που ένας Γερμανός δημόσιος υπάλληλος και συγγραφέας, ο Andreas Deffner, έμαθε από ένα λεκτικό του… σφάλμα τι σημαίνει η λέξη «φιλότιμο».
«Καλημέρα, πώς είστε;» τον ρώτησε μία μέρα η γιαγιά Βαγγελιώ, η ιδιοκτήτρια της πανσιόν όπου διέμενε. Η απάντησή του στάθηκε η αιτία για να γράψει το βιβλίο Filotimo! – Abenteuer, Alltag und Krise in Griechenland (Φιλότιμο – Περιπέτεια, καθημερινότητα και κρίση στην Ελλάδα) που μιλά για την επίμαχη λέξη.
![]()
Το εξώφυλλο του βιβλίου του Andreas Deffner
«Έτσι κι έτσι», απάντησε ο Γερμανός τουρίστας νυσταγμένα. Λίγο αργότερα η γιαγιά Βαγγελιώ και η κόρη της Ειρήνη του ετοίμασαν ένα αχνιστό πιάτο με κοτόσουπα. Κι ενώ εκείνος ίδρωνε πάνω από το πιάτο, τα μάτια τόσο της κυρα-Βαγγελιώς όσο και της κόρης της ήταν καρφωμένα πάνω του. Λίγο αργότερα ο Andreas Deffner ρώτησε προβληματισμένος τον γιο της ιδιοκτήτριας, τον Περικλή, τι ακριβώς είχε συμβεί.
«Είπες στη Βαγγελιώ ότι δεν αισθανόσουν καλά;», τον ρώτησε ο Περικλής. «Απλώς είπα ότι ήμουν έτσι κι έτσι», απάντησε ο τουρίστας. «Αν απαντήσεις “έτσι κι έτσι”, οι ντόπιοι νομίζουν ότι είσαι άρρωστος και το φιλότιμό τους τους κάνει να θέλουν να σε βοηθήσουν να αισθανθείς καλύτερα.
»Έτσι εξηγείται η σούπα», του εξήγησε ο Περικλής χαμογελώντας. Αυτή λοιπόν ήταν η πρώτη εμπειρία του Andreas με το «φιλότιμο», για το οποίο έγραψε ολόκληρο βιβλίο.
Όπως εξηγεί στη συνέχεια ο αρθρογράφος, «γύρω από την ερμηνεία της λέξης υπάρχει μεγάλη διαμάχη, δεδομένου ότι το φιλότιμο σαν λέξη ανήκει στο πάνθεον των ελληνικών λέξεων που αψηφούν την εύκολη εξήγηση. Ωστόσο η “αγάπη για την τιμή”, που θεωρείται και η επίσημη μετάφραση, είναι μεν χρηστική, αλλά ανεπαρκής προσπάθεια για εξήγηση των αρετών που περιλαμβάνονται σ’ αυτές τις τέσσερις συλλαβές».
![]()
Λεξικό της κοινής νεοελληνικής (Ίδρυμα Μ. Τριανταφυλλίδη)
Όσο για το τι απαντούν στο βρετανικό δίκτυο για το «φιλότιμο» οι ίδιοι οι Έλληνες; Οι απαντήσεις ποικίλλουν: «Το να κάνεις το σωστό», λέει η γιατρός Πηνελόπη Καλαφάτη, «το να αγαπάς και να τιμάς τον Θεό και την κοινωνία», απαντά ο ιερέας Νικόλας Παπανικολάου. «Να προσπαθείς για την τελειότητα» λέει ο ηθοποιός Κωστής Θωμόπουλος. «Να βγαίνεις από την άνεσή σου για να βοηθήσεις κάποιον που έχει ανάγκη», απαντά η Τατιάνα Παπαδοπούλου, εθελόντρια στο camp προσφύγων στη Μαλακάσα.
Όπως πάντως επισημαίνει το δημοσίευμα, η λέξη όχι μόνο παραμένει αμετάφραστη, αλλά ότι ακόμη και οι ίδιοι οι Έλληνες δυσκολεύονται να συμφωνήσουν σε έναν ενιαίο ορισμό.
















