Известный греческий певец Христос Холидис, выступая в понедельник, 2 мая 2016 года, на передаче «Bravo Roula» знаменитой телеведущей Греции Рулы Коромила, являющейся основоположницей современного телешоу на греческом телевидении, приятно удивил своих поклонников, выйдя на сцену в полном облачении понтийского воина.
Христос Холидис исполнил на понтийском диалекте греческого языка несколько популярных среди греков Понта песен, начав свое выступление с декламации понтийских стихов и, в частности, стихотворения «Понт – это яркая звезда»
Понт – это яркая звезда в многовековой истории Греции.
Это мечты аргонавтов и крепости акритов.
Понт – это невеста Понта Эвксинского, облаченная в дорогие наряды,
С густыми лесами на горных грядах, полными цветами.
Понт – это ветер пастбищ высоко в горах и трав душистый запах,
Лиры сладчайший звук и родников прохлада.
Там первую радость я познал, а потом – боль душевную.
Скучаю и о нем пою, и плачу от тоски я…
Наступил тот високосный год*, да будь он трижды проклят,
Небо стало тяжелым свинцом, земля – рекою крови,
И вихрь смерти объял весь Понт – от края и до края.
Вновь нападают агаряне**, жгут и уничтожают.
Отбирают нажитое из рода в род, людей искореняют
И изгоняют весь народ в Адамово изгнание***.
На побережье дело их франколевантийцы**** довершают,
И не понять, кто ж друг, кто враг – ему, всего лишенного.
Так прибыли в Элладу мы – к истокам своим вечным,
К той, кто всем родинам, Родиной является.
И сызнова, дитя мое, мы стали мосты строить,
Вместо обугленных руин – цветы сажать (а́ша и мануша́кья*****),
Землю вспахивать, танцевать,и солнце вновь в руках держать,
Так, чтоб в едином крике – всей душой – воскликнуть вместе:
«Понт – это яркая звезда: была, и есть, и будет!
Понт – это яркая звезда, сегодня и на все века!».
*1916 год
**Агаряне (Αγαρηνοί) – от Агарь, мать Исмаила. Употребляется греками в значении жесткий, безжалостный, беспощадный. Нарицательное наименование турок (мусульман) во время турецкого владычества со стороны греческого народа.
*** ср. Изгнание из рая Адама и Евы
****европейцы
***** фиалки, общее название цветов
Перевод с понтийского: Мария Шонус-Афанасиади















