29 Ιανουάριος 2014, 08:50 - Τελευταία Ενημέρωση: 5 Σεπτέμβριος 2014, 19:38

Ένα χρόνο στη γειτονιά των αγγέλων ο μεγάλος στιχουργός των Ποντίων, Χρήστος Αντωνιάδης

  • Βίντεο Αφιέρωμα στον στιχουργό του Πόντου Χρήστο Αντωνιάδη

Στις 29 Ιανουαρίου του 2013, η είδηση του θανάτου, του μεγάλου Πόντιου στιχουργού και διακεκριμένου νευροχειρουργού Χρήστου Αντωνιάδη, συγκλόνισε όχι μόνο το παννελήνιο, αλλά και τον απανταχού ποντιακό ελληνισμό.

Έφυγε νωρίς, σε ηλικία μόλις 63 ετών, αφήνοντας πίσω του ένα ανεκπλήρωτο κενό, αλλά κι ένα τεράστιο έργο, τόσο σαν γιατρός όσο και σαν στιχουργός των Ποντίων. 

"Ο Χρήστος Αντωνιάδης σώζει ζωές με το νυστέρι του και θεραπεύει ψυχές με το στίχο του" είχε πει ο επίσης περίφημος στιχουργός Λευτέρης Χαψιάδης.

Το έργο του στην ιατρική

Γεννήθηκε στην Ξηρολίμνη της Κοζάνης και σπούδασε στην Ιατρική Σχολή της Θεσσαλονίκης. Επίκουρος καθηγητής Νευροχειρουργικής Κλινικής Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θράκης. Τα τελευταία χρόνια εργάζονταν ως Νευροχειρουργός στο «Ιατρικό Διαβαλκανικό Κέντρο Θεσσαλονίκης».

Με δική του επινόηση στη Νευροχειρουργική Κλινική του ΑΠΘ υπό την διεύθυνση του καθηγητή κ. Φάρογλου και όλων των συνεργατών της κλινικής ανέπτυξε νέα μέθοδο στην αντιμετώπιση των χρόνιων υποσκληριδίων αιματωμάτων με αποτελέσμα την ελαχιστοποίηση των υποτροπών και τον μηδενισμό της θνητότητας.

Το συγγραφικό και ερευνητικό του έργο περιλαμβάνει περισσότερες από 150 εργασίες που έχουν ανακοινωθεί σε διεθνή και ελληνικά επιστημονικά συνέδρια ή έχουν δημοσιευτεί σε δύο διεθνή συνέδρια

Αθεράπευτος νοσταλγός της γης των προγόνων του

«Όπως βαστάζ’ η θάλασσα

τη κόσμη τα καράβεα

όπως βαστάζ’ ο ουρανόν

εκείνα όλα τ’ άστρα

όπως βαστάζ’ το χάλκωμαν

‘ς ση καζαντζή τα χέρα

Όπως βαστάζ’ το σίδερον

‘σ σην βαρυτσακουτσέαν

βάσταξον κάρδια μ’ βάσταξον

Στιχουργός που είχε την μοναδική ικανότητα, το «Θείο χάρισμα», να περιγράφει σύγχρονες μορφές ζωής και καταστάσεις στην ποντιακή διάλεκτο.

Τραγούδια και ποιήματα για τα βάσανα των Ποντίων, που ερμηνεύθηκαν από τους Στέλιος Καζαντζίδη, Χρύσανθο Θεοδωρίδη, Στάθη Νικολαΐδη, Αχιλλέα Βασιλειάδη και αγαπήθηκαν από τον Ποντιακό ελληνισμό ολόκληρου του πλανήτη.

Η παρακαταθήκη στην Ποντιακή διάλεκτο

Η πρώτη του ποιητική συλλογή «Κατάθεση ψυχής» μελοποιήθηκε από τον Χρήστο Χρυσανθόπουλο και έγινε δίσκος στον οποίο συμμετείχε ως ερμηνευτής ο Στέλιος Καζαντζίδης και ο Χρύσανθος Θεοδωρίδης. Κορυφαίο τραγούδι, με το οποίο εκφράστηκε ο Χρήστος Αντωνιάδης για τα βάσανα των Ελλήνων Ποντίων που ήρθαν στην Ελλάδα μετά την κατάρρευση της Σοβιετικής Ένωσης ήταν το τραγούδι «Πατρίδα μ αραεύω σε αμόν καταραμένος. Σα ξένα είμαι Έλληνας και σην Ελλάδαν ξένος».

Επίσης έγραψε τραγούδια για το CD «Μαυροθάλασσα», που προσεγγίζει τους Πόντιους μουσουλμάνους στην Τουρκία με τους οποίους και είχε συνεργασία, λειτουργώντας ως γέφυρα επικοινωνίας μέσω των τραγουδιών.

Συνεργάστηκε με τους Πόντιους τραγουδιστές, Αχιλλέα Βασιλειάδη, Γιάννη Κουρτίδη, Στάθη Νικολαΐδη, τον συμπατριώτη του Κοζανίτη και φίλο του Κώστα Σιαμίδη, Φίκο Καλλιφατίδη, Γιώργο Στεφανίδη, Ματθαίο Τσαχουρίδη και Κώστα Διαμαντίδη.

Υπέρμαχος της διατήρησης της ποντιακής διαλέκτου, έθεσε ως στόχο του να γράφει στίχους και ποιήματα στη μητρική του γλώσσα, των ποντιακή που έμαθε μικρός από τους γονείς και τους παππούδες του.

Σε ένα ταξίδι του στον Πόντο, ο ηθοποιός Ιεροκλής Μιχαηλίδης τον παρακίνησε να αποδώσει τη "Μήδεια" στην ποντιακή διάλεκτο. Το έργο ολοκληρώθηκε μετά από πέντε χρόνια και ήταν περήφανος γι αυτό, αφού και η Μήδεια ήταν Πόντια.

Ο ίδιος ο Χρήστος Αντωνιάδης είχε πει για την Ποντιακή διάλεκτο

«Αυτή η διάλεκτος, που τη φόρτωσε ο Ιάσονας πριν 2.700 χρόνια επάνω στην ''Αργώ'' και την κουβάλησε κι έζησε εκεί επί 27 αιώνες, γιατί πρέπει τώρα να πεθάνει; Και αυτό το αξιοθρήνητο γεγονός γιατί να τύχει στη γενιά μου, γιατί να λάχει σε μένα να είμαι ένας αυτόπτης μάρτυρας ενός τέτοιου επικείμενου θανάτου. Η ποίηση που γράφω έγκειται στην αναζήτηση ''μαγικών'' ποντιακών λέξεων με αρχέγονη σημασία και φωνητική αξία, με στόχο να μείνει ζωντανή η ποντιακή διάλεκτος. Είμαι ένας ελεύθερος σκοπευτής - στιχουργός στρατευμένος να προστατέψω τη γλώσσα μου.

Προσωπικά διαλαλώ ότι δεν έχασα την πατρίδα μου. Θέλω να πιστεύω ότι είμαι είναι ένας εσωτερικός μετανάστης από τον Πόντο στη Μακεδονία».

Ακούστε το υπέροχο τραγούδι "Την πατρίδαμ' έχασα", στο τέλος του κειμένου

Στίχοι: Χρήστος Αντωνιάδης

Μουσική: Κώστας Σιαμίδης

Πρώτη εκτέλεση: Αχιλλέας Βασιλειάδης & Γιάννης Κουρτίδης (Ντουέτο)

Την πατρίδαμ' έχασα, 

άκλαψα και πόνεσα.

Λύουμαι κι'αρόθυμο, όι-όι

ν' ανασπάλω κι' επορώ.

Τμήμα σύνταξης
Pontos-News.Gr

Σχετικά άρθρα:

Μήδεια στην ποντιακή διάλεκτο. Δείτε το βίντεο

Η Μήδεια στην ποντιακή διάλεκτο. Η Μήδεια είχε καταγωγή από τον Πόντο;